The chronological reading of colonial contexts allows us to identify the “organic” link between translation and the colonial project, before, during and after the military occupation. Translation has acquired several functions; highlighting the role of the translator between the narratives of the colonizer and that of the colonized. Until 2000, seventy percent of the world’s population had a “colonial” past, either as a colonizer or as a colonized. (Etemad, 258), which suggests that more than seventy percent of the world’s population have been affected, and perhaps still are, through the prism of translation. The Conference will attempt to understand how translation was put at the service of the colonial project? What translation approaches have been adopted by translators and interpreters? How did translational discourse influence the cultures of the occupier and the occupied?

Source:

Suivre ce lien pour lire le texte ou visionner la vidéo sur le site d’origine


««« Retour en arrière