La gestión del monopolio comercial de la corona castellana sobre las Indias dio lugar a lafundación de instituciones especializadas en el comercio que resolvieran sus problemas y procuraran su regulación. En 1503 fue creada la Casa de la Contratación de las Indias, institución que se ocuparía de la coordinación del comercio colonial, funcionando como un tribunal especializado en la resolución de las disputas derivadas de la Carrera de Indias. ¿Pero realmente la audiencia de la Casa de la Contratación contribuyó a resolver los problemas del comercio indiano? Este trabajo busca responder a esa pregunta a través de la semántica de la eficiencia, definiendo si el desempeño jurisdiccional de la audiencia de la Casa de la Contratación reunió las cualidades de las instituciones eficientes. Tales cualidades, trasladadas al plano jurisdiccional suponen que la Casa haya conseguido administrar justicia restaurando el orden económico vulnerado entre los litigantes que frecuentaron el tribunal y garantizando el cumplimiento auténtico de las sentencias.En un contexto de pluralismo legal en el que los mercaderes usaban múltiples jurisdicciones para enfrentar los problemas del comercio, analizar el desempeño jurisdiccional de la Casa de la Contratación supone analizar asimismo el desempeño de las instituciones con las que interactuaba, principalmente el Consejo de Indias, el Consulado de Cargadores a Indias, la Real Audiencia de Sevilla y, en el plano extrajudicial, el arbitraje.
Source: Ana Belem Fernandez Castro
Suivre ce lien pour lire le texte ou visionner la vidéo sur le site d’origine
««« Retour en arrièreCes autres articles pourraient vous intéresser:
- Palabras clave de la sociedad y la cultura incas parLe Traqueur De Source Scientifiques 13 septembre 2024 En una serie de artículos conexos, este libro reconstruye la significación de diecinueve palabras clave del lenguaje sociopolítico inca prehispánico y colonial (p. ej., apu, ayllu, kuraqa, qhapaq, suyu, willka). Una de las principales fuentes de este estudio son las más de 1000 páginas de textos que fueron escritos en quechua entre el siglo XVI y principios del siglo XIX,…
- VII congreso internacional de derechos humanos, justicia y sociedad parLe Traqueur De Source Scientifiques 23 août 2024 Bajo la ineludible pertinencia del estudio de los derechos humanos en todo contexto espacial y temporal, la facultad de derecho de la Universidad Cooperativa de Colombia - Campus Montería, presenta el VII Congreso internacional de derechos humanos, justicia y sociedad. Transformaciones del derecho en tiempos de pandemia para promover la reflexión crítica frente a las realidades internas sin perder la…
- Alcáçovas do Gharb Al-Andalus parLe Traqueur De Source Scientifiques 12 septembre 2024 No Al-Andalus, as cidades eram dotadas, na maioria dos casos, de uma al-qaṣbah, ou seja, uma alcáçova. Espaço multifuncional que agregava à defesa militar a simbologia do poder, estas estruturas tanto se ergueram nas planícies, junto a pontes, como no alto das colinas sobranceiras às cidades que defendiam e das quais protegiam as suas elites. As alcáçovas sempre tiveram dois…
- Experts et expertise dans les mandats de la société des nations : figures, champs, outils parLe Traqueur De Source Scientifiques 23 juin 2024 Expertise in the colonial world can be characterized, more perhaps than in any other context, by the tension between abstract knowledge and acquaintance with the field as inspirations for decision making. The League of Nations mandates instituted after World War I should not be understood as a laboratory of expertise in the colonial world, but as an early instance of…
- La traduction et les traducteurs dans le contexte colonial parLe Traqueur De Source Scientifiques 29 juillet 2024 The chronological reading of colonial contexts allows us to identify the “organic” link between translation and the colonial project, before, during and after the military occupation. Translation has acquired several functions; highlighting the role of the translator between the narratives of the colonizer and that of the colonized. Until 2000, seventy percent of the world's population had a “colonial” past,…
- Translation and Translators in the Colonial Context parLe Traqueur De Source Scientifiques 29 juillet 2024 The chronological reading of colonial contexts allows us to identify the “organic” link between translation and the colonial project, before, during and after the military occupation. Translation has acquired several functions; highlighting the role of the translator between the narratives of the colonizer and that of the colonized. Until 2000, seventy percent of the world's population had a “colonial” past,…